របៀបសមាទាននិច្ចសីល (សីល៥)
The Method of asking for the five precepts (Niccasila)

ឧកាសមយំ1ម្នាក់ឯងថា “អហំ“
ភន្តេ
វិសុំ
វិសុំ
រក្ខនត្ថាយ
Ukāsamayaṇ
bhante
visuṇ
visuṇ
rakkhanatthāya
តិសរណេនសហ
បញ្ច
សីលានិ
យាចាម2ម្នាក់ឯងថា “យាចាមិ“។
tisaranenasaha
pañca
sīlāni
yācāma.
ទុតិយម្បិមយំ3ម្នាក់ឯងថា “អហំ“
ភន្តេ
វិសុំ
វិសុំ
រក្ខនត្ថាយ
Dutiyampimayaṇ
bhante
visuṇ
visuṇ
rakkhanatthāya
តិសរណេនសហ
បញ្ច
សីលានិ
យាចាម4ម្នាក់ឯងថា “យាចាមិ“។
tisaranenasaha
pañca
sīlāni
yācāma.
តតិយម្បិមយំ5ម្នាក់ឯងថា “អហំ“
ភន្តេ
វិសុំ
វិសុំ
រក្ខនត្ថាយ
Tatiyampimayaṇ
bhante
visuṇ
visuṇ
rakkhanatthāya
តិសរណេនសហ
បញ្ច
សីលានិ
យាចាម6ម្នាក់ឯងថា “យាចាមិ“។
tisaranenasaha
pañca
sīlāni
yācāma.
- ប្រែៈ សូមគោរព បពិត្រព្រះករុណាដ៏ចម្រើន ខ្ញុំព្រះករុណា (ទាំងឡាយ) សូមនូវសីលទាំងឡាយ៥ មួយអន្លើដោយព្រះត្រៃសរណគមន៍ ដើម្បីប្រយោជន៍នឹងរក្សាផ្សេងៗគ្នា
- Permit us, venerable sir, we ask for the Five Precepts with the Three Refuges in order to observe them separately. Venerable sir, kindly minister the Precepts to us.
- ប្រែៈ សូមគោរព បពិត្រព្រះករុណាដ៏ចម្រើន ខ្ញុំព្រះករុណា (ទាំងឡាយ) សូមនូវសីលទាំងឡាយ៥ មួយអន្លើដោយព្រះត្រៃសរណគមន៍ ដើម្បីប្រយោជន៍នឹងរក្សាផ្សេងៗគ្នា ជាគំរប់២ដងផង
- For the second time, venerable sir, we ask for the Five Precepts with the Three Refuges in order to observe them separately. Venerable sir, kindly minister the Precepts to us.
- ប្រែៈ សូមគោរព បពិត្រព្រះករុណាដ៏ចម្រើន ខ្ញុំព្រះករុណា (ទាំងឡាយ) សូមនូវសីលទាំងឡាយ៥ មួយអន្លើដោយព្រះត្រៃសរណគមន៍ ដើម្បីប្រយោជន៍នឹងរក្សាផ្សេងៗគ្នា ជាគំរប់៣ដងផង
- For the third time, venerable sir, we ask for the Five Precepts with the Three Refuges in order to observe them separately. Venerable sir, kindly minister the Precepts to us.
អ្នកសមាទានត្រូវទទួលតាមព្រះសង្ឃថាៈ
The lay people repeat after the monk:
នមោតស្ស
ភគវតោ
អរហតោ
សម្មាសម្ពុទ្ធស្ស (បីចប់)
Namotassa
bhagavato
arahato
sammāsambuddhasa. (3 times)
- ប្រែៈ រីកិរិយានមស្ការ ថ្វាយបង្គំ នៃខ្ញុំព្រះករុណា ចូរមានដល់ព្រះដ៏មានព្រះភាគអង្គនោះ ព្រះអង្គជាព្រះអរហន្តដ៏ប្រសើរ ទ្រង់ត្រាស់ដឹង នូវញេយ្យធម៌ទាំងពួងដោយប្រពៃ ចំពោះព្រះអង្គ ឥតមានគ្រូអាចារ្យណា ប្រដៅព្រះអង្គឡើយ ។
- Homage to Exalted One, the Worthy One, the Perfectly Enlightened One.
ពុទ្ធំសរណំ
គច្ឆាមិ ។
Buddhaṇsaranaṇ
gacchāmi
ធម្មំសរណំ
គច្ឆាមិ ។
Dhammaṇsaranaṇ
gacchāmi.
សង្ឃំសរណំ
គច្ឆាមិ ។
Sanghaṇsaranaṇ
gacchāmi.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះពុទ្ធជាទីពឹងទីរលឹក ។
- I go to Buddha as my refuge.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះធម៌ជាទីពឹងទីរលឹក ។
- I go to Dhamma as my refuge.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះសង្ឃជាទីពឹងទីរលឹក ។
- I go to Sangha as my refuge.
ទុតិយម្បិពុទ្ធំ
សរណំ
គច្ឆាមិ។
TutiyammpiBuddhaṇ
saranaṇ
gacchāmi.
ទុតិយម្បិធម្មំ
សរណំ
គច្ឆាមិ។
TutiyammpiDhammaṇ
saranaṇ
gacchāmi.
ទុតិយម្បិសង្ឃំ
សរណំ
គច្ឆាមិ។
TutiyammpiSanghaṇ
saranaṇ
gacchāmi.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះពុទ្ធជាទីពឹងទីរលឹក ជាគំរប់២ដងផង។
- For the second time, I go to Buddha as my refuge.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះធម៌ជាទីពឹងទីរលឹក ជាគំរប់២ដងផង ។
- For the second time, I go to Dhamma as my refuge.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះសង្ឃជាទីពឹងទីរលឹក ជាគំរប់២ដងផង ។
- For the second time, I go to Sangha as my refuge.
តតិយម្បិពុទ្ធំ
សរណំ
គច្ឆាមិ។
TatiyammpiBuddhaṇ
saranaṇ
gacchāmi.
តតិយម្បិធម្មំ
សរណំ
គច្ឆាមិ។
TatiyammpiDhammaṇ
saranaṇ
gacchāmi.
តតិយម្បិសង្ឃំ
សរណំ
គច្ឆាមិ។
TatiyammpiSanghaṇ
saranaṇ
gacchāmi.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះពុទ្ធជាទីពឹងទីរលឹក ជាគំរប់៣ដងផង ។
- For the third time, I go to Buddha as my refuge.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះធម៌ជាទីពឹងទីរលឹក ជាគំរប់៣ដងផង ។
- For the third time, I go to Dhamma as my refuge.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះសង្ឃជាទីពឹងទីរលឹក ជាគំរប់៣ដងផង ។
- For the third time, I go to Sangha as my refuge.
ភិក្ខុអ្នកប្រទានសីលរំលឹកថាៈ -The monk then says:
តិសរណគ្គហណំបរិបុណ្ណំ
TisaranaggahanaṇBaribunnam.
This ends the going for refuge.
អ្នកសមាទានសីលទទួលថាៈ – The lay people respond:
អាមភន្តេ
ĀmaBhante
- ប្រែៈ ករុណាលោកម្ចាស់
- Yes, venerable, sir
អ្នកទទួលសីលត្រូវថាតាមតទៅទៀត
The monk then recites the precepts line by line, then the lay people reciting them line by line after him.
បាណាតិបាតាវេរមណី
សិក្ខាបទំ
សមាទិយាមិ
Pānātipātāveramanī
sikkhāpadaṇ
samādiyāmi.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណាសូមសមាទាន នូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកកិរិយា ធ្វើនូវសត្វមានជីវិតឲ្យធ្លាក់ចុះកន្លង គឺសម្លាប់សត្វ ។
- I accept the precept to abstain from the taking of any living being.
អទិន្នាទានាវេរមណី
សិក្ខាបទំ
សមាទិយាមិ
Adinnādānāveramanī
sikkhāpadaṇ
samādiyāmi.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណាសូមសមាទាន នូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកកិរិយា កាន់យកនូវវត្ថុដែលគេមិនបានឲ្យ ដោយកាយឬដោយវាចា ។
- I accept the precept to abstain from the taking of what is not given.
កាមេសុមិច្ឆាចារា
វេរមណី
សិក្ខាបទំ
សមាទិយាមិ
Kāmesumicchācārā
sikkhāpadaṇ
samādiyāmi.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណាសូមសមាទាន នូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកកិរិយា ប្រព្រឹត្តខុសក្នុងកាមទាំងឡាយ ។
- I accept the precept to abstain from sexual misconduct.
មុសាវាទាវេរមណី
សិក្ខាបទំ
សមាទិយាមិ
Musāvādāveramanī
sikkhāpadaṇ
samādiyāmi.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណាសូមសមាទាន នូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកកិរិយា ពោលនូវពាក្យកុហក ។
- I accept the precept to abstain from telling lies.
សុរាមេរយមជ្ជប្បមាទដ្ឋានាវេរមណី
សិក្ខាបទំ
សមាទិយាមិ
Surāmerayamajjapamātatthānāveramanī
sikkhāpadaṇ
samādiyāmi.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណាសូមសមាទាន នូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកកិរិយា ជាទីតាំងនៃសេចក្តីប្រមាទ គឺផឹកនូវទឹកស្រវឹង គឺសុរានិងមេរ័យ ។
- I accept the precept to abstain from drinking that cause intoxication.
ភិក្ខុអ្នកប្រទានសីលពោលរំលឹកថាៈ
The monk then concludes with the following:
ឥមានិបញ្ច
សិក្ខាបទានិ
សាធុកំ
កត្វា
Imānipañca
sikkhāpadāni
sādhukaṇ
katvā
អប្បមាទេននិច្ចកាលំ
សម្មារក្ខិតព្វំ។
appamātenaniccalālaṇ
sammārakkhitappan.
អ្នកសមាទានត្រូវទទួលថាៈ The lay people respond:
អាមភន្តេ។
ĀmaBhante
- ប្រែៈ ករុណាលោកម្ចាស់
- Yes, venerable, sir
These are the five training rules.

ព្រះសង្ឃសំដែងអានិសង្សសីលថាៈ
The monk preaches as:
សីលេនសុគតឹ
យន្តិ
Sīlenasugatiṇ
yanti.
- ប្រែៈ សត្វទាំងឡាយ បានទៅកាន់ស្ថានសួគ៌ក៏ព្រោះសីល
- Through virtue they go to good birth.
សីលេនភោគសម្បទា
Sīlenaphogasampadā.
- សត្វទាំងឡាយបានបរិបូណ៌ដោយភោគក៏ព្រោះសីល
- Through virtue is wealth attained.
សីលេននិព្វុតឹ
យន្តិ
Sīlenanipputiṇ
yanti.
- សត្វទាំងឡាយ បានទៅកាន់ទីរំលត់ទុក្ខ គឺព្រះនិព្វានក៏ព្រោះសីល
- Through virtue they go to liberation.
តស្មា សីលំ
វិសោធយេ។
Tasmāsilaṇ
visodhaye.
- ព្រោះហេតុនោះ បុគ្គលជាសប្បុរស គប្បីជំរះនូវសីលឲ្យបរិសុទ្ធ កុំឲ្យសៅហ្មង ។
- Therefore we should purify our virtue.
អ្នកសមាទានសីលទទួលថាៈ – The lay people respond:
សាធុសាធុ
សាធុ
SādhuSādhu
Sādhu
ទីបញ្ចប់អ្នកទទួលសីល – At the end the lay people:
ថ្វាយបង្គំបីដង BOW THREE TIMES
ចប់សមាទាននិច្ចសីលតែប៉ុណ្ណោះ
The End.
ប្រភព Source: ព្រះតេជព្រះគុណ បណ្ឌិត ហុក សាវណ្ណ
Venerable Doctor Hok Savann


កំណែចុងក្រោយ Last Updated on April 4, 2025 by Johnny ចន្នី
Footnotes-សម្គាល់ៈ
- 1ម្នាក់ឯងថា “អហំ“
- 2ម្នាក់ឯងថា “យាចាមិ“
- 3ម្នាក់ឯងថា “អហំ“
- 4ម្នាក់ឯងថា “យាចាមិ“
- 5ម្នាក់ឯងថា “អហំ“
- 6ម្នាក់ឯងថា “យាចាមិ“