របៀបសមាទាននិច្ចសីល (សីល៥)
The Method of asking for the five precepts (Niccasila)
ឧកាស🔸មយំ1ម្នាក់ឯងថា “អហំ“🔸ភន្តេ🔸វិសុំ🔸វិសុំ🔸រក្ខនត្ថាយ
Ukāsa🔸mayaṇ🔸bhante🔸visuṇ🔸visuṇ🔸rakkhanatthāya
តិសរណេន🔸សហ🔸បញ្ច🔸សីលានិ🔸យាចាម2ម្នាក់ឯងថា “យាចាមិ“។
tisaranena🔸saha🔸pañca 🔸sīlāni🔸yācāma.
ទុតិយម្បិ🔸មយំ3ម្នាក់ឯងថា “អហំ“🔸ភន្តេ🔸វិសុំ🔸វិសុំ🔸រក្ខនត្ថាយ
Dutiyampi🔸mayaṇ🔸bhante🔸visuṇ🔸visuṇ🔸rakkhanatthāya
តិសរណេន🔸សហ🔸បញ្ច🔸សីលានិ🔸យាចាម4ម្នាក់ឯងថា “យាចាមិ“។
tisaranena🔸saha🔸pañca🔸sīlāni🔸yācāma.
តតិយម្បិ🔸មយំ5ម្នាក់ឯងថា “អហំ“🔸ភន្តេ🔸វិសុំ🔸វិសុំ🔸រក្ខនត្ថាយ
Tatiyampi🔸mayaṇ🔸bhante🔸visuṇ🔸visuṇ🔸rakkhanatthāya
តិសរណេន🔸សហ🔸បញ្ច🔸សីលានិ🔸យាចាម6ម្នាក់ឯងថា “យាចាមិ“។
tisaranena🔸saha🔸pañca🔸sīlāni🔸yācāma.
- ប្រែៈ សូមគោរព បពិត្រព្រះករុណាដ៏ចម្រើន ខ្ញុំព្រះករុណា (ទាំងឡាយ) សូមនូវសីលទាំងឡាយ៥ មួយអន្លើដោយព្រះត្រៃសរណគមន៍ ដើម្បីប្រយោជន៍នឹងរក្សាផ្សេងៗគ្នា
- Permit us, venerable sir, we ask for the Five Precepts with the Three Refuges in order to observe them separately. Venerable sir, kindly minister the Precepts to us.
- ប្រែៈ សូមគោរព បពិត្រព្រះករុណាដ៏ចម្រើន ខ្ញុំព្រះករុណា (ទាំងឡាយ) សូមនូវសីលទាំងឡាយ៥ មួយអន្លើដោយព្រះត្រៃសរណគមន៍ ដើម្បីប្រយោជន៍នឹងរក្សាផ្សេងៗគ្នា ជាគំរប់២ដងផង
- For the second time, venerable sir, we ask for the Five Precepts with the Three Refuges in order to observe them separately. Venerable sir, kindly minister the Precepts to us.
- ប្រែៈ សូមគោរព បពិត្រព្រះករុណាដ៏ចម្រើន ខ្ញុំព្រះករុណា (ទាំងឡាយ) សូមនូវសីលទាំងឡាយ៥ មួយអន្លើដោយព្រះត្រៃសរណគមន៍ ដើម្បីប្រយោជន៍នឹងរក្សាផ្សេងៗគ្នា ជាគំរប់៣ដងផង
- For the third time, venerable sir, we ask for the Five Precepts with the Three Refuges in order to observe them separately. Venerable sir, kindly minister the Precepts to us.
👉អ្នកសមាទានត្រូវទទួលតាមព្រះសង្ឃថាៈ
👉The lay people repeat after the monk:
នមោ🔸តស្ស🔸ភគវតោ🔸អរហតោ🔸សម្មាសម្ពុទ្ធស្ស (បីចប់)
Namo🔸tassa🔸bhagavato🔸arahato🔸sammāsambuddhasa. (3 times)
- ប្រែៈ រីកិរិយានមស្ការ ថ្វាយបង្គំ នៃខ្ញុំព្រះករុណា ចូរមានដល់ព្រះដ៏មានព្រះភាគអង្គនោះ ព្រះអង្គជាព្រះអរហន្តដ៏ប្រសើរ ទ្រង់ត្រាស់ដឹង នូវញេយ្យធម៌ទាំងពួងដោយប្រពៃ ចំពោះព្រះអង្គ ឥតមានគ្រូអាចារ្យណា ប្រដៅព្រះអង្គឡើយ ។
- Homage to Exalted One, the Worthy One, the Perfectly Enlightened One.
ពុទ្ធំ🔸សរណំ🔸គច្ឆាមិ ។
Buddhaṇ🔸saranaṇ 🔸gacchāmi
ធម្មំ🔸សរណំ🔸គច្ឆាមិ ។
Dhammaṇ🔸saranaṇ🔸gacchāmi.
សង្ឃំ🔸សរណំ🔸គច្ឆាមិ ។
Sanghaṇ🔸saranaṇ🔸gacchāmi.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះពុទ្ធជាទីពឹងទីរលឹក ។
- I go to Buddha as my refuge.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះធម៌ជាទីពឹងទីរលឹក ។
- I go to Dhamma as my refuge.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះសង្ឃជាទីពឹងទីរលឹក ។
- I go to Sangha as my refuge.
ទុតិយម្បិ🔸ពុទ្ធំ🔸សរណំ🔸គច្ឆាមិ។
Tutiyammpi🔸Buddhaṇ🔸saranaṇ 🔸gacchāmi.
ទុតិយម្បិ🔸ធម្មំ🔸សរណំ🔸គច្ឆាមិ។
Tutiyammpi🔸Dhammaṇ🔸saranaṇ🔸gacchāmi.
ទុតិយម្បិ🔸សង្ឃំ🔸សរណំ🔸គច្ឆាមិ។
Tutiyammpi🔸Sanghaṇ🔸saranaṇ🔸gacchāmi.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះពុទ្ធជាទីពឹងទីរលឹក ជាគំរប់២ដងផង។
- For the second time, I go to Buddha as my refuge.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះធម៌ជាទីពឹងទីរលឹក ជាគំរប់២ដងផង ។
- For the second time, I go to Dhamma as my refuge.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះសង្ឃជាទីពឹងទីរលឹក ជាគំរប់២ដងផង ។
- For the second time, I go to Sangha as my refuge.
តតិយម្បិ🔸ពុទ្ធំ🔸សរណំ 🔸គច្ឆាមិ។
Tatiyammpi🔸Buddhaṇ🔸saranaṇ🔸gacchāmi.
តតិយម្បិ🔸ធម្មំ🔸សរណំ🔸គច្ឆាមិ។
Tatiyammpi🔸Dhammaṇ🔸saranaṇ🔸gacchāmi.
តតិយម្បិ🔸សង្ឃំ🔸សរណំ 🔸គច្ឆាមិ។
Tatiyammpi🔸Sanghaṇ🔸saranaṇ🔸gacchāmi.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះពុទ្ធជាទីពឹងទីរលឹក ជាគំរប់៣ដងផង ។
- For the third time, I go to Buddha as my refuge.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះធម៌ជាទីពឹងទីរលឹក ជាគំរប់៣ដងផង ។
- For the third time, I go to Dhamma as my refuge.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណា សូមដល់នូវព្រះសង្ឃជាទីពឹងទីរលឹក ជាគំរប់៣ដងផង ។
- For the third time, I go to Sangha as my refuge.
👉ភិក្ខុអ្នកប្រទានសីលរំលឹកថាៈ -The monk then says:
តិសរណគ្គហណំ🔸បរិបុណ្ណំ
Tisaranaggahanaṇ🔸Baribunnam.
This ends the going for refuge.
👉អ្នកសមាទានសីលទទួលថាៈ – The lay people respond:
អាម🔸ភន្តេ
Āma🔸Bhante
- ប្រែៈ ករុណាលោកម្ចាស់
- Yes, venerable, sir
👉អ្នកទទួលសីលត្រូវថាតាមតទៅទៀត
👉The monk then recites the precepts line by line, then the lay people reciting them line by line after him.
បាណាតិបាតា🔸វេរមណី🔸សិក្ខាបទំ🔸សមាទិយាមិ
Pānātipātā🔸veramanī🔸sikkhāpadaṇ🔸samādiyāmi.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណាសូមសមាទាន នូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកកិរិយា ធ្វើនូវសត្វមានជីវិតឲ្យធ្លាក់ចុះកន្លង គឺសម្លាប់សត្វ ។
- I accept the precept to abstain from the taking of any living being.
អទិន្នាទានា🔸វេរមណី🔸សិក្ខាបទំ🔸សមាទិយាមិ
Adinnādānā🔸veramanī🔸sikkhāpadaṇ🔸samādiyāmi.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណាសូមសមាទាន នូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកកិរិយា កាន់យកនូវវត្ថុដែលគេមិនបានឲ្យ ដោយកាយឬដោយវាចា ។
- I accept the precept to abstain from the taking of what is not given.
កាមេសុ🔸មិច្ឆាចារា🔸វេរមណី🔸សិក្ខាបទំ🔸សមាទិយាមិ
Kāmesu🔸micchācārā🔸sikkhāpadaṇ🔸samādiyāmi.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណាសូមសមាទាន នូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកកិរិយា ប្រព្រឹត្តខុសក្នុងកាមទាំងឡាយ ។
- I accept the precept to abstain from sexual misconduct.
មុសាវាទា🔸វេរមណី🔸សិក្ខាបទំ🔸សមាទិយាមិ
Musāvādā🔸veramanī🔸sikkhāpadaṇ🔸samādiyāmi.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណាសូមសមាទាន នូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកកិរិយា ពោលនូវពាក្យកុហក ។
- I accept the precept to abstain from telling lies.
សុរាមេរយមជ្ជប្បមាទដ្ឋានា🔸វេរមណី🔸សិក្ខាបទំ🔸សមាទិយាមិ
Surāmerayamajjapamātatthānā🔸veramanī🔸sikkhāpadaṇ🔸samādiyāmi.
- ប្រែៈ ខ្ញុំព្រះករុណាសូមសមាទាន នូវសិក្ខាបទ គឺចេតនាជាហេតុវៀរចាកកិរិយា ជាទីតាំងនៃសេចក្តីប្រមាទ គឺផឹកនូវទឹកស្រវឹង គឺសុរានិងមេរ័យ ។
- I accept the precept to abstain from drinking that cause intoxication.
👉ភិក្ខុអ្នកប្រទានសីលពោលរំលឹកថាៈ
👉The monk then concludes with the following:
ឥមានិ🔸បញ្ច🔸សិក្ខាបទានិ🔸សាធុកំ🔸កត្វា
Imāni🔸pañca🔸sikkhāpadāni🔸sādhukaṇ🔸katvā
អប្បមាទេន🔸និច្ចកាលំ🔸សម្មារក្ខិតព្វំ។
appamātena🔸niccalālaṇ🔸sammārakkhitappan.
👉អ្នកសមាទានត្រូវទទួលថាៈ The lay people respond:
អាម🔸ភន្តេ។
Āma🔸Bhante
- ប្រែៈ ករុណាលោកម្ចាស់
- Yes, venerable, sir
These are the five training rules.
ព្រះសង្ឃសំដែងអានិសង្សសីលថាៈ
The monk preaches as:
សីលេន🔸សុគតឹ🔸យន្តិ
Sīlena🔸sugatiṇ🔸yanti.
- ប្រែៈ សត្វទាំងឡាយ បានទៅកាន់ស្ថានសួគ៌ក៏ព្រោះសីល
- Through virtue they go to good birth.
សីលេន🔸ភោគសម្បទា
Sīlena🔸phogasampadā.
- សត្វទាំងឡាយបានបរិបូណ៌ដោយភោគក៏ព្រោះសីល
- Through virtue is wealth attained.
សីលេន🔸និព្វុតឹ🔸យន្តិ
Sīlena🔸nipputiṇ🔸yanti.
- សត្វទាំងឡាយ បានទៅកាន់ទីរំលត់ទុក្ខ គឺព្រះនិព្វានក៏ព្រោះសីល
- Through virtue they go to liberation.
តស្មា 🔸សីលំ🔸វិសោធយេ។
Tasmā🔸silaṇ🔸visodhaye.
- ព្រោះហេតុនោះ បុគ្គលជាសប្បុរស គប្បីជំរះនូវសីលឲ្យបរិសុទ្ធ កុំឲ្យសៅហ្មង ។
- Therefore we should purify our virtue.
👉អ្នកសមាទានសីលទទួលថាៈ – The lay people respond:
សាធុ🔸សាធុ🔸សាធុ
Sādhu🔸Sādhu🔸Sādhu
👉ទីបញ្ចប់អ្នកទទួលសីល – At the end the lay people:
ថ្វាយបង្គំបីដង BOW THREE TIMES
🙏🙏🙏
ចប់សមាទាននិច្ចសីលតែប៉ុណ្ណោះ
The End.
ប្រភព Source: ព្រះតេជព្រះគុណ បណ្ឌិត ហុក សាវណ្ណ
Venerable Doctor Hok Savann
🔸Last Updated កំណែចុងក្រោយ on October 6, 2024
សម្គាល់ៈ
- 1ម្នាក់ឯងថា “អហំ“
- 2ម្នាក់ឯងថា “យាចាមិ“
- 3ម្នាក់ឯងថា “អហំ“
- 4ម្នាក់ឯងថា “យាចាមិ“
- 5ម្នាក់ឯងថា “អហំ“
- 6ម្នាក់ឯងថា “យាចាមិ“